|
||
| 首页 站长原创作品 电脑操作技巧 中学物理教育 情感趣味其他 博客空间 站长介绍 联系站长 收藏本站 |
| 浩的个人网站 → 站长原创作品 → 散文物理其他 | |||||||||
本人听歌比较喜欢的是英语经典歌曲,不喜欢偏听某一个人。电脑里面都有400多英语经典歌曲。这么多年来,看了那么多的英文歌名翻译,觉得不同人翻译出来有不同水平,一些名翻译的很美,听上去就是一个享受。下面我就集中一下一些经典英文歌名的美妙翻译,大体上不是我第一个这样译的,本人英文水平不算高,语文水平也不算高。勉强在歌名下面加上一下评价。下面的歌我当然都听过的,不过自我感觉评价不深,请大家多提宝贵意见。英文歌那么多也难免有疏漏,见谅。 浩写于2004.2.19~2.22首发于浩的个人网站:www.caiyihao.com,转载请保留作者信息,谢谢! 按照字母次序排列: All out of love 与爱绝缘 “绝缘”用的好:完全脱离、完全无关 careless whisper无心快语 whisper本来应该是私语,翻译为“快语”表示话是一时舌头比脑袋快的结果 flora's secret万物密码 enya的歌,确实是天籁之音。flora本意为花神 Greatest love of all至爱 也有翻译成:最伟大的爱,用“至爱”精炼 I just called to say I love you 电话诉衷情 妙,直接翻译就是:“我只是想在电话中说我爱你”,比较没有诗意 I'd love you to want me 但愿你要我 也可以翻译成:“我想你要我”,也有翻译成:“我要你爱我”,这样的意思是把它变成I'd want you to love me,把want和love对调,更能表示出热恋中昏了头 Just Like a Pill爱情特效药 Pink(红粉佳人)唱,“爱情”在题目没有出现,不过歌词都是说爱情的,加上“特效”更能表达力度,妙 Killing me softly with his song 情歌迷死人 妙,呵呵,温柔、绅士的杀我,“情歌”用得好,“情歌销魂”也可以,不过感觉表达不出“杀”的语气重 Love is blue 爱是忧郁 也有翻译成:“蓝色的爱”,我觉得更好,从中文来说修饰爱用蓝色应该比忧郁好点,爱的色彩而不是爱的表情 More than I can say 爱你在心口难开 妙,比原来意思还好,这样的名让人听一次就记住,中文唱是凤飞飞 My heart will go on我心永恒 港台翻译成:“爱无止尽”,不好,这里没有出现爱字。“我心永恒”是大陆翻译,妙 Paint my love缤纷我爱 Michael learns to rock乐队唱的,有翻译成:“彩绘吾爱”,表面看只是说“绘我的爱”,不过歌词里面有一句,“since you came into my life,the day before all fade to black an white”,“自从你来到我的生活,以前日子变成黑白的”。所以歌名“彩绘吾爱”是有一定道理的。不过我还是觉得“缤纷我爱”更美 Pretty boy 优质男孩 本意:“漂亮男孩”、“可爱男孩”,翻译成“优质男孩”更好,因为好所以才朝思暮想 Right here waiting 此情可待 好,直译就是“在这里等待”,把“情”挑出来更好 Sealed with a kiss 以吻封缄 诗意无限,romantic Smoke gets in your eyes 烟雾蒙眼 直译就是:“你的眼睛冒烟了”,第一次看到这个直译觉得很怪 Stranger in Moscow 莫斯科游子 “游子”比“陌生人”更能表达出歌意,处于熟悉的莫斯科的莫斯科本地人是陌生人。 Summer kisses, winter tears 夏吻冬泪 简单明了 Take my breath away 让我无法呼吸 直译就是:“带走我的呼吸”,上面的是前面的意思的后果,带走所以无法 Tears in heaven 泪洒天堂 “洒”字看出多、悲伤 The sound of silence寂静之声 寂静是无声的,这里还说它的声,英文句子的奇妙矛盾处 We are the world 四海一家 中文表达出原来意思,而且更好 We will rock you 我们要让你摇滚 这个不好翻译,rock作为动词中文不习惯,使动用法,看到有人翻译为“全民摇滚”,不过感觉不是那么贴切。 Yesterday once more 昨日重现 也有翻译成:“昔日再现”,都一样的。 浩写于2004.2.19~2.22首发于浩的个人网站:www.caiyihao.com,转载请留作者信息,谢谢! 补: Devoted To You 全心爱你 “全心”用的好,Devoted只是表示扑向,心指导行动 Always On My Mind (柔情)常驻心中 “柔情”用得比“你”好 Speak Softly Love 温柔倾诉 《教父》主题歌,温柔的说爱语 The river of no return 大江东去 直译:无归河。大江东去能马上让人联想到“大江东去浪淘沙”的意境。 本文最后修改时间:2005.3.9 来自浩的个人网站 www.caiyihao.com浩的个人网站
www.caiyihao.com
| |||||||||
| >> 与本文相关的最新8篇文章: | |||||||||
| |||||||||
|
亲爱的网友,请听听站长的温馨一句话提醒: |
|
|