|
||
| 首页 站长原创作品 电脑操作技巧 中学物理教育 情感趣味其他 博客空间 站长介绍 联系站长 收藏本站 |
| 浩的个人网站 → 站长原创作品 → 散文物理其他 | |||||||||
本人的英文水平不高,不过参考一下网络上别人的几个翻译,也尝试翻译一下这个Hotel California(加州旅馆),因为对这个歌太喜欢了,以此抒发今天晚上eagles广州演唱会没有办法搞到票去亲自现场听这个歌的情怀。 浩写于2003.12.27晚,首发于浩的个人网站:www.caiyihao.com,转载请保留作者信息,谢谢! On a dark desert highway, cool wind in my hair 漆黑的沙漠高速公路上,凉风吹拂我的头发 Warm smell of colitas, rising up through the air 科里塔斯的温热气息,冉冉散发到空气中 Up ahead in the distance, I saw a shimmering light 抬头极目远望,我看到了一点闪烁的灯光 My head grew heavy and my sight grew dim 我的头越发沉重,我的视线越发模糊 I had to stop for the night 我必须停下来过夜 There she stood in the doorway; 她就站在那门口 I heard the mission bell 我听到响起了布道的钟声 And I was thinking to myself, "This could be Heaven or this could be Hell" 我对自己说,“这里可能是地狱也可能是天堂” Then she lit up a candle and she showed me the way 这时她点起一根蜡烛,在我前面引路 There were voices down the corridor, 走廊深处传来一阵阵说话声 I thought I heard them say... 我想我听到他们在说。。。 "Welcome to the Hotel California "欢迎来到加州旅馆 Such a lovely place, Such a lovely face 多么可爱的一个地方, 多么可爱的一个脸庞 Plenty of rooms at the Hotel California 加州旅馆有很多的客房 Any time of year, you can find it here " 一年中无论何时,你都可以在这找到客房" Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends 她的心思有如缠绕的纱,她开着梅塞德斯·奔驰 She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends 她有着许多被她叫做朋友的特别漂亮的小伙子 How they dance in the courtyard, sweet summer sweat. 在庭院里他们舞得多欢,挥洒着夏日的香汗 Some dance to remember, some dance to forget 有人为了记住而舞,有人为了忘记而舞 So I called up the Captain, "Please bring me my wine" 于是我吩咐领班,“请给我来点酒” He said, 'We haven't had that spirit here since 1969' 他说,“自1969年我们这就再没那东西了” And still those voices are calling from far away, 远处依然传来那些声音, Wake you up in the middle of the night 把你在午夜中惊醒 Just to hear them say... 只听到他们唱道… “Welcome to the Hotel California “欢迎来到加州旅馆 Such a lovely place, Such a lovely face 多么可爱的一个地方, 多么可爱的一个脸庞 They livin' it up at the Hotel California 在加州旅馆他们纵情狂欢 What a nice surprise, bring your alibis” 多么美妙的惊奇,带来你想要的借口!” Mirrors on the ceiling, The pink champagne on ice 天花板上的镜子,粉红色的冰冻香槟 And she said 'We are all just prisoners here, of our own device' 只听她说,“我们只不过是自我羁困的囚徒” And in the master's chambers, They gathered for the feast 在主人的房间里,他们在聚餐 They stab it with their steely knives, 他们用钢刀切着 But they just can't kill the beast 但就是不能杀死野兽 Last thing I remember, I was running for the door 我记得的最后一件事是我在跑向大门 I had to find the passage back to the place I was before 我必须寻找来时的路以回到从前的地方 'Relax,' said the night-man,“ We are programmed to receive. “放松,”守夜人说,“我们安排好了接待, You can checkout any time you like, 你可在喜欢的时候结帐, but you can never leave!” 但你永远无法离开!” 下面的网络上的一个翻译者用了律诗,强阿,不知道怎么说好,佩服。这个翻译者应该是一个文化底蕴很高的人。 On a dark desert highway cool wind in my hair Warm smell of colitas rising up through the air Up ahead in the distance I saw a shimmering light My head grew heavy and my sight grew dim I had to stop for the night There she stood in the doorway; I heard the mission bell And I was thinking to myself ’This could be Heaven or this could be Hell’ Then she lit up a candle and she showed me the way There were voices down the corridor, I thought I heard them say... Welcome to the Hotel California Such a lovely place Such a lovely face Plenty of room at the Hotel California Any time of year, you can find it here 月黑大漠路迢迢,风高凛冽客思归, 人倦眼乏昏欲睡,闻香忽见灯火碎, 但见有女娉婷立,耳畔钟声如乐起, 天堂地狱两相忘,浑然不似在人间, 秉烛引路过画廊,人声嘈杂迎客至: 加州客栈诚待客,虚位以侯游子回, Her mind is Tiffany- twisted, she got the Mercedes bends She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends How they dance in the courtyard, sweet summer sweat. Some dance to remember, some dance to forget So I called up the Captain, ’Please bring me my wine’ He said,’We haven’t had that spirit here since nineteen sixty nine’ And still those voices are calling from far away, Wake you up in the middle of the night Just to hear them say... Welcome to the Hotel California Such a lovely place Such a lovely face They livin’ it up at the Hotel California What a nice surprise, bring your alibis 衣香鬓影佳人意,玉郎终始为君来, 放歌纵舞前廊院,香汗淋漓未尽欢: 纵使笙歌能醉月,情未忘我怎忘情? 便向校官索美酒,经年未备意阑珊, 午夜梦回旧馆舍,声声呼唤充耳闻, 倦鸟羁留深林久,此间乐哉不思飞, Mirrors on the ceiling, The pink champagne on ice And she said ’We are all just prisoners here, of our own device’ And in the master’s chambers, They gathered for the feast The stab it with their steely knives, But they just can’t kill the beast Last thing I remember, I was Running for the door I had to find the passage back To the place I was before ’Relax,’said the night man, We are programmed to receive. You can checkout any time you like, but you can never leave 宝镜倒映烛影晃,寒冰装点酒色红, 宾客齐至成盛筵,佳人美酒俱添光, 轻启朱唇惊四座,投杯停箸不能食: 钢刀银叉手中持,心魔犹在不能消, 自我羁押成囚徒,吾辈颓然尚不知。 闻言仓皇寻旧路,四顾茫茫无着处, 明朝更向何处去?更者悠然言少歇: 纵然我辈长别离,此生有命不能弃, 前路漫漫归旧旅,生此回环无尽时。
来自浩的个人网站 www.caiyihao.com 浩的个人网站
www.caiyihao.com
| |||||||||
| >> 与本文相关的最新8篇文章: | |||||||||
| |||||||||
|
亲爱的网友,请听听站长的温馨一句话提醒: |
|
|