翻译说明:
1.翻译的标准?
根据严复老先生的“信、达、雅”。“信”是第一步。所以不极端追求词藻华丽。
2.入选标准?何谓“经典”?
经得起时间考验的。广大人民群众认可的。
3.你都听过么?
是的。不听过怎么知道好呢。
4.你的英文水平?
大学英语四级。
5.你的英文水平这么差,还敢班门弄斧?
尼姑的光头,和尚摸得,我摸不得?既然你是鲁班,那么请弄斧来看看,不要说你不屑弄斧。
6.入耳度?
也就是好听程度。用ABCDE等级表示
7.上口度?
琅琅上口的程度,也就是歌词押韵、容易唱的程度。好听不代表好唱。用ABCDE等级表示
8.回口度?
衡量美女用回头率,衡量好歌应该用回口度。说明你念念不忘的程度。用ABCDE等级表示
9.入耳度、上口度、回口度有什么客观标准?
无。纯属本人感觉。勿争论。
10.既然不是客观标准,何不去掉?
不,自己特色。
11.都是原创么?
是。
12.为什么一些歌曲你没有说明歌手?
我从来不赞同这样观点:只有某个歌手才能唱出这个歌。我觉得关键是歌曲作者。演唱者并非不可代替。所以除非觉得他唱的有特色才推荐。
13.有不同意见怎么办?
欢迎指正、批评。可以留言本留言,或者E-mail本站长。
14.你计划翻译多少?
几百吧,大体也就是我电脑里面的英文歌曲。具体歌曲名见:我现在电脑里面的mp3列表http://www.caiyihao.com/intro/mp3.asp
15.你有钱赚么?
无,自己还倒贴钱和时间和精力。
16.既然无钱赚,你是雷锋?
非,只不过是做我自己的感兴趣的东西而已。