翻译说明:

1.翻译的标准?

根据严复老先生的“信、达、雅”。“信”是第一步。所以不极端追求词藻华丽。

2.入选标准?何谓“经典”?

经得起时间考验的。广大人民群众认可的。

3.你都听过么?

是的。不听过怎么知道好呢。

4.你的英文水平?

大学英语四级。

5.你的英文水平这么差,还敢班门弄斧?

尼姑的光头,和尚摸得,我摸不得?既然你是鲁班,那么请弄斧来看看,不要说你不屑弄斧。

6.入耳度?

也就是好听程度。用ABCDE等级表示

7.上口度?

琅琅上口的程度,也就是歌词押韵、容易唱的程度。好听不代表好唱。用ABCDE等级表示

8.回口度?

衡量美女用回头率,衡量好歌应该用回口度。说明你念念不忘的程度。用ABCDE等级表示

9.入耳度、上口度、回口度有什么客观标准?

无。纯属本人感觉。勿争论。

10.既然不是客观标准,何不去掉?

不,自己特色。

11.都是原创么?

是。

12.为什么一些歌曲你没有说明歌手?

我从来不赞同这样观点:只有某个歌手才能唱出这个歌。我觉得关键是歌曲作者。演唱者并非不可代替。所以除非觉得他唱的有特色才推荐。

13.有不同意见怎么办?

欢迎指正、批评。可以留言本留言,或者E-mail本站长。

14.你计划翻译多少?

几百吧,大体也就是我电脑里面的英文歌曲。具体歌曲名见:我现在电脑里面的mp3列表http://www.caiyihao.com/intro/mp3.asp

15.你有钱赚么?

无,自己还倒贴钱和时间和精力。

16.既然无钱赚,你是雷锋?

非,只不过是做我自己的感兴趣的东西而已。

 

经典英文歌曲翻译网站文章都是由caiyihao原创,版权所有,请尊重作者的劳动,请勿剽窃,转载标明出处


www.caiyihao.com              www.caiyihao.cn

联系站长  经典英文歌曲翻译  ©2006-2007 版权声明

 

如果你喜欢本站,别忘了复制下面一行文字把本站网址告诉给你网络上的朋友哦!谢谢您!!

粤ICP备05001243号